Sobre mí
Soy traductora especializada en literatura y contenido audiovisual.
Nacida en los Estados Unidos, desde pequeña he hablado español tanto en casa como durante mi formación académica que se condujo en ambos idiomas (español e inglés) a través de un programa de inmersión bilingüe. Mi origen bi-cultural, que sigo fomentando hoy en día, se completó pasando los veranos con mi familia en el norte de España.
He dedicado trece años a lo que más me gusta:
buscar soluciones creativas a retos lingüísticos.


Formación académica
MA Traducción de la cultura popular
(con matricula de honor)
City University of London - Reino Unido
MA Traducción y mediación intercultural
Universidad de Salamanca - España
Licenciatura en Letras
(con matricula de honor)
Licenciatura en Inglés
Licenciatura en Español
(con mención de honor departamental)
Especialidad: Estudios sobre Europa occidental
Universidad de Indiana - Estados Unidos
Programa de Inmersión en Español
2009-2019
Indiana, Estados Unidos
Servicios
Aunque en mi día a día trabajo con una variedad de textos, mi especialidad se centra en los siguientes servicios.
No dudes en ponerte en contacto conmigo para hablar sobre cualquier proyecto que tengas.


Traducción audiovisual
La traducción y localización no solo requieren un conocimiento profundo lingüístico del idioma. Una traductora creativa debe también poder identificar e interpretar indicadores culturales y sociales.
Sea la creación de subtítulos para un congreso, la traducción de entrevistas entre pacientes y médicos o la transcreación del diálogo para un videojuego, puedo crear un texto que llegue a tu público objetivo.
Traducción literaria
La traducción literaria incluye una gama amplia de proyectos, desde la biografía de un futbolista internacional hasta un libro de cuentos ilustrado para niños de 4 a 6 años. Lo que tienen en común es la manera creativa en la que se abordan.
A continuación he incluido algunos de los proyectos literarios que he traducido.
Proyectos
de traducción literaria
Sorolla: The Masterworks
por Blanca Pons-Sorolla
(Rizzoli International Publications)
Mbappé
Traducción de capítulo
por Luca Caioli y Cyril Collot
(Icon Books)
Cerdos
Traducción de obra de teatro
por Pau Ruiz Bernat

Testimonios
"Siempre es un placer trabajar con Leyre:
es fiable, siempre entrega en el plazo,
no hay proyecto que sea vedado
y entrega subtítulos y traducciones
de alta calidad. ¡Un recurso fantástico
para nuestro equipo!"
Glocal Media
(traducción propia - versión original en página en inglés)
"Valoramos a Leyre como nuestra principal lingüista ES<>EN y es la primera persona
a la que recurrimos. Nos entrega un servicio de traducción y subtitulación rápida y exacta para nuestros clientes - mayoritariamente agencias de publicidad grandes
con campañas de marcas globales.
Leyre responde rápidamente a correos,
se asegura de hacer una investigación lingüística rigurosa y siempre entrega
a tiempo."
Helen Morgan, Adtext
(traducción propia - versión original en página en inglés)
"Trabajar con Leyre siempre es un placer.
Es flexible, cumple con el plazo de entrega
y entrega trabajo excelente."
The Subtitle Company
(traducción propia - versión original en página en inglés)
Ponte en contacto
Puedo crear un presupuesto para un proyecto específico
o contestar cualquier pregunta que tengas.
